Juste au bon moment de la Coupe du monde en Afrique du Sud le mot « footeux, euse » fait son entrée parmi les 28 000 noms propres : « n. Fam., parfois péjor. 1. Joueur de football. 2. Amateur, supporteur de football. » Le Petit Larousse reste aussi branché sur les nouveaux médias avec « agrégateur n.m. (anglo-amér. aggregator). Site Web ou logiciel qui, automatiquement et régulièrement, détecte et rassemble les mises à jour de sites prédéterminés par un internaute, et les lui adresse. »
Une contribution aux nouveaux modes de vie est faite avec « métrosexuel n.m. Homme, génér. Citadin et trentenaire, qui prend soin de son corps et de sa tenue vestimentaire. » et « locavore n. et adj. Personne qui décide de ne consommer que des fruits et des légumes locaux et de saison, pour contribuer au développement durable. » Les SDF et mal-logés y trouvent enfin un mot pour décrire leur situation : « mal-logement n.m. inv. Situation des mal-logés. »
Une nouvelle couche pour le « mille-feuille »
« Urgentissime », la formule sacrée des ados, est désormais validée par le dictionnaire de référence comme la « fashionista », la « Femme qui est toujours à la dernière mode ». Les mauvaises élèves en mathématique peuvent se dédouaner avec l’angoisse de ne pas vouloir finir comme un « nerd n.m. (mot anglo-amér.). Péjor. Personne qu’une passion obsessionnelle, génér. pour les mathématiques et l’informatique, conduit souvent à vivre en marge de la société. » Même le « pétage de plombs, de boulons, de câble » et le « perdreau, personne qui fait preuve d’une naïveté confondante » pénètrent dans les locutions nouvelles.
La soixantaine de lexicographes et terminologues du Petit Larousse ont donné des sens nouveaux. Ils ont rajouté une couche au « mille-feuille ». Le mot ne désigne plus uniquement une pâtisserie, mais aussi une « organisation, texte administratif, etc., constitués d’un empilement d’éléments sans lien ni cohérence. Un mille-feuille institutionnel, fiscal. »
La francophonie a son mot à dire.
Venue d’Afrique, la « capacitation » fait son entrée : « Formation visant à renforcer des compétences et capacités acquises dans un domaine. » Le mot flamand « ket. Gamin des rues de Bruxelles » rivalise dès maintenant avec le gavroche parisien. Les Suisses ont trouvé une expression spécifique pour dénommer « un immigré de deuxième génération : secondo. » Au Québec, le « citron » n’est pas forcément jaune, mais signale une « Automobile, équipement ou appareil recelant de nombreux défauts de fabrication et de fonctionnement ».
Le Petit Larousse s’est enrichie d’une cinquantaine de personnalités venues des horizons très divers : L’actrice espagnole Penélope Cruz, l’homme politique gabonais Ali Bongo, la danseuse et chorégraphe française Odile Duboc, le mathématicien français d’origine russe Mikhaël Gromov. Michel Houellebecq fait son entrée, douze ans après le succès de son roman Les Particules élémentaires. Daniel Cohn-Bendit a bien gagné les élections européennes en France, mais reste un « homme politique allemand ». François Cheng, l’écrivain français d’origine chinoise et premier Asiatique élu membre de l'Académie française, a profité de sa nomination pour réclamer déjà un nouveau mot pour l’édition 2012 : « reliance, qui désigne, au niveau ontologique, les connexions qui se font entre les êtres. ‘Je pense à toi, donc je suis’ ».
Reste à savoir combien de temps Le Petit Larousse 2011 reste le dictionnaire de langue française le plus actuel. La nouvelle édition du Petit Robert, son éternel rival, sort le 17 juin.